Diez cartas de amor, por Clementine Von Radics | Traducción de Andrea Paola Hernández (Venezuela, 1995) ~

Diez cartas de amor UNO La diferencia entre ser amado y ser cogido es que no recuerdo cómo se siente la primera. Tengo un cuerpo que es como una puerta abierta. Tengo un cuerpo que es como una mano abierta: es muy fácil sujetarme. Tráeme un chico con un corazón más alentador que el algodón […]

Read More Diez cartas de amor, por Clementine Von Radics | Traducción de Andrea Paola Hernández (Venezuela, 1995) ~

Doce poemas de Alejandro Rebolledo traducidos al inglés por José Ignacio Calderón (Venezuela, 1991) ~

Positivo Qué rico es amanecer entre fantasmas Y pensar que cualquiera de esos pudo ser tú. ~ Positive How delicious it is to wake up among ghosts and to think that any of them could’ve been you * Nova Sigues allí, en el cielo de Choroní Expandiéndote Desintegrándote Cada vez más abstracta Cada vez más […]

Read More Doce poemas de Alejandro Rebolledo traducidos al inglés por José Ignacio Calderón (Venezuela, 1991) ~

[IX] Nosferatu, por Noah Cicero | Traducción de Fernando Chávez-Finol ~

IX Nosferatu conduce por una senda abandonada metida en el bosque de Pennsylvania. Busca el paradero de Alexis, su antiguo guardaespaldas. Nosferatu contrató a Alexis en 272 A.C. Viajaba a través de Turquía y escuchó la historia de una mujer de veinte años de edad, cuya familia fue atacada por unos bandidos. Los bandidos mataron […]

Read More [IX] Nosferatu, por Noah Cicero | Traducción de Fernando Chávez-Finol ~

Poemas de Konstanz Elú (Sankt Miko, 1975) | Traducción de Horacio Warpola ~

uno Los aspersores sonaban como mantras formando dragones aeronáuticos El pasto picaba creo que me perdí el despegue *** dos En una habitación todo el chicle del mundo Esperando a que lo mastiques con tus preciosas muelas ¡Llénenlo! *** tres Hablamos de eso en el tren Me sorprendió, pareces feliz Buena suerte comprando ese bungalow […]

Read More Poemas de Konstanz Elú (Sankt Miko, 1975) | Traducción de Horacio Warpola ~